Wednesday, July 7, 2010

Tanabata

★TANABATA☆

Kyou wa Tanabata deshita. :)
今日(きょう)は七夕(たなばた)でした。
Tanabata wa kawaisou na hanashi dato omoimasu...
...七夕(たなばた)は可哀想(かわいそう)な話(はな)しだと思(おも)います...。

Aishiau futari ga NAZA hanare banare ni naranai to ikenai no ka?
愛(あい)し合(あ)う二人(ふたり)がなぜ離(はな)ればなれにならないといけないのか?

Gimondesu? Shigoto wo shinai kara???
疑問(ぎもん)です。仕事(しごと)をしないから??
Nattoku dekinai~~~....
納得(なっとく)できない。(笑)


http://en.wikipedia.org/wiki/Tanabata
TANABATA song. :)
http://www.youtube.com/watch?v=l-Hjl8-7Vwk&feature=related
Sendai Tanabata Maturi
http://www.jnto.go.jp/eng/indepth/history/traditionalevents/a45_fes_tanabata.html
__________________________________________________
Tanabata story 七夕の話し


Tanabata's origin is the Chinese Star Festival which was introduced to Japan in the eighth century. it comes from Chinese legend about Hikoboshi (Altair),the herder,and Orihimr(Vega), the weaver. The two were hard working,but after they married they became lazy.The Emperor of Heaven got angry and forced them to live on opposite sides of the Milky Way. Orihime was so sad that she cried every day. The Emperor if Heaven felt sorry for them and allowed the to cross the Milky Way ans meet one a year on the night of July 7th.On that night people can look up at the sky and romantically imagine that the two are crossing the Milky Way and meeting each other. Children write wishes on paper strips and decorate bamboo branches with them. Shopping arcades are also decorated on this day with colorful paper strips hanging from bamboo branches.

By Omiyage-bon    
 

音声 Audio   

七夕の起源(きげん)は8世紀(せいき)に日本に紹介(しょうかい)された中国(ちゅうごく)の星(ほし)の祭(まつ)りです。これは牛飼(うしか)いの彦星(ひこぼし:アルタイル)と機織(はたお)りの織姫(おりひめ:ベガ)についての中国の伝説(でんせつ)に由来(ゆらい)します。この2人は働(はたら)き者(もの)でしたが、結婚(けっこん)してからは怠(なま)け者(もの)になってしまいました。天帝(てんてい)はこの事(こと)に怒(おこ)り、2人(ふたり)を天(あま)の川(かわ)の両岸(りょうがん)に別々(べつべつ)に住(す)ませました。織姫(おりひめ)は悲(かな)しさのあまり毎日(まいにち)泣(な)き暮(く)らしました。天(てん)の帝(みかど)は2人を気(き)の毒(どく)に思(おも)い、1年(いちねん)に一度(いちど)、7月7日の夜(よる)だけ天の川を渡(わた)って会(あ)う事を許(ゆる)しました。この夜(よる)には空(そら)を見上(みあ)げ、2人が天の川を渡ってあっているのだな、とロマンチックな想像(そうぞう)をする人(ひと)もいます。
子供達(こどもたち)は短(みじか)い短冊(たんざく)に願(ねが)いを書(か)いて笹(ささ)の枝(えだ)に吊(つ)るして飾(かざ)ります。商店街(しょうてんがい)も色紙(しきし)を吊(つる)した笹飾(ささかざ)りを作(つく)って飾(かざ)り付(つ)けをします。
__________________________

織姫(おりひめ)女性(じょせい)Female
彦星(ひこぼし)男性(だんせい)Male

竹を立てる…神様やご先祖様が地上に降りる目印。空洞になっている部分に力が宿っている。

短冊を掛ける・歌を歌う…字が上手になるように。習い事が上達するように。

ひし形つなぎ・あみ飾り…もともとは布や飾り糸で、裁縫がうまくなるように。

ちょうちん・野菜…神様やご先祖様へのお供え物。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3083163.html
 より


______________________________


Love is forever. :) 愛(あい)よ永遠(えいえん)に! (笑)

Have a happy day!
Love you all.

Tomoe

This Audio at my Blog : http://effortlessjapanese.libsyn.com/

2 comments:

@readable/@talkclouds said...

I love the Effortless Japanese podcast! Thank you for making it! I've listed to 3 so far. This was my 3rd one. It was too hard for me. Oh, well. That's OK! I'll try the next podcast...I hope you keep making them! ありがとうございました!

Tomoe said...

Thank you for your comment. :)
Im so happy to hear that you like my podcast.ありがとう。:)