Monday, May 24, 2010

Effortless Japanese Free Lesson, Umi wo koete 1.

Konnichiwa Ogenki desuka?
こんにちは、お元気ですか?
Kyou no Lesson wa "Umi wo koete" desu.
今日のレッスンは”海(うみ)を越(こ)えて 1 ”です。

Otanoshimi kudasai~.
お楽(たの)しみ下(くだ)さい〜。

____________________________________
★Story★  My Podcast

Satoshi wa Daigakusei desu.
サトシは大学生(だいがくせい)です。

Kare wa bouken ga daisuki desu.
彼(かれ)は冒険(ぼうけん)が大好(だいす)きです。

Kare wa okane ga tamatta node,shanghai-banpaku ni ikou to omoimashita.
彼(かれ)はお金(かね)が貯(た)まったので、上海万博(しゃんはいばんぱく)に行(い)こうと思(おも)いました。

Kare wa kaban ni hikouki no ticket to okane,fuku,senmenyougu wo tumemashita.
彼(かれ)は鞄(かばん)に飛行機(ひこうき)のチケットとお金(かね)、服(ふく)、洗面用具(せんめんようぐ)を詰(つ)めました。

Satoshi wa hikouki de shanghai ni tobimashita.
サトシは飛行機(ひこうき)で上海(しゃんはい)に飛(と)びました。

Soshite isoide shanghai-banpaku ni ikimashita.
そして急(いそ)いで上海万博(しゃんはいばんぱく)に行(い)きました。

shanghai-banpaku wa sugoi hito de ,totemo konzatushiteimashita.
上海万博(しゃんはいばんぱく)はすごい人(ひと)で、とても混雑(こんざつ)していました。

yugata ni naru to Satoshi wa totemo tukarete, benchi de neteshimaimashita.
夕方(ゆうがた)になるとサトシはとても疲(つか)れ、ベンチで寝(ね)てしまいました。

___________________________________

☆Word☆

Daigakusei 大学生(だいがくせい) University student
Bouken 冒険(ぼうけん) Adventure
Okane ga tamatta お金(かね)が貯(た)まった saved money
Shanghai-banpaku 上海万博(しゃんはいばんぱく) Ingernational exhibition in Shanghai
Kaban 鞄(かばん) Bag
Hikouki no ticket 飛行機(ひこうき)のチケット Air ticket
Senmenyougu 洗面用具(せんめんようぐ) Bath kit,toilet articles
Tumemashita 詰(つ)めました packed
Tobimashita 飛(と)びました flew to
Isoide 急(いそ)いで hurry
Ugoi hito すごい 人(ひと) lot of
Konzatu 混雑(こんざつ) crowded
Yugata 夕方 (ゆうがた) evening
Neteshimaimashita 寝(ね)てしまいました was sleeping



☆phrase in the Questions☆

Q: Satoshi wa kaban ni Banana wo tumemashita ka?
サトシは鞄(かばん)にバナナを詰(つ)めましたか?

A: Iie,tumemasen.
いいえ、詰(つ)めません。
Iie,satoshi wa banana wo tumemasen.
いいえ、サトシはバナナを詰(つ)めません。


Q:Kare wa NAZE shanghai ni tobimashita ka?
 彼(かれ)はなぜ上海(しゃんはい)に飛(と)びましたか?


A: Shanghai-banpaku niikutame desu.
上海万博に行くためです。
Nazenara shanghai-banpaku ni ikou to Omotta kara desu.
なぜなら上海万博に行こうと思ったからです。




Dewa, Kyou mo ichinichi HAPPY de!

LOVE YOU! :)

Tomoe

2 comments:

Anonymous said...

Hi Tomoe,
You said that すごい 人 means "lot of"? I don't know how to translate this sentence "上海万博(しゃんはいばんぱく)はすごい人(ひと)で、とても混雑(こんざつ)していました。"
Does すごい 人 means "Awesome people"?

Tomoe Ichikawa said...

Yes, Sugoi hito(すごい人) means lot of people,same as takusan no hito(たくさんの人).
And there is another meaning of "Awesome people" which you mentioned.
Thanks.